白白飺筒美,青青米果新。
衰遲重時節,薄少遍鄉鄰。
梅市花成幄,蘭亭草作茵。
極知歡意盡,強起伴遊人。
白白飺筒美,青青米果新。
衰遲重時節,薄少遍鄉鄰。
梅市花成幄,蘭亭草作茵。
極知歡意盡,強起伴遊人。
潔白的粽子美味可口,
青青的米果新鮮誘人。
衰老遲緩的我依然看重時節,
雖然禮物微薄,卻遍贈鄉鄰。
梅市的花朵盛開如帷帳,
蘭亭的綠草柔軟似茵席。
我深知自己歡愉的心意已盡,
仍勉強起身陪伴出遊的人們。
White, white, the rice dumplings are fine and fair;
Green, green, the fresh rice cakes beyond compare.
Aged and slow, I still hold seasons dear;
Though scant my gifts, to all the neighbors near.
Plum market's blooms form canopies overhead;
Orchid Pavilion's grass makes a verdant bed.
Well I know my joyful mood is spent and done;
Yet I rouse myself to join the travelers' fun.
食物承載季節週期,體現農耕文明的認同。
描繪初夏時節農家美食,展現田園生活的清新與滿足。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理