麥秀微寒後,梅黃細雨前。
湖灘初集鷺,堤柳未鳴蟬。
琴帶輕陰潤,巾因小醉偏。
晚來幽興極,又上釣魚船。
麥秀微寒後,梅黃細雨前。
湖灘初集鷺,堤柳未鳴蟬。
琴帶輕陰潤,巾因小醉偏。
晚來幽興極,又上釣魚船。
麥穗初秀,微寒的時節過後,
梅子轉黃,細雨飄灑之前。
湖灘上,白鷺剛剛開始聚集,
堤岸的柳樹上,蟬兒還未鳴叫。
古琴因輕陰的天氣而帶上溼氣,
頭巾因微醺而偏向一邊。
傍晚來臨,幽靜的興致達到頂點,
我又一次登上了釣魚的小船。
After the slight chill when wheat ears show,
Before the fine rain when mume fruits yellow.
On lakeside shoals, egrets first gather in flight,
On dike willows, cicadas are yet silent in the light.
My lute feels moist in the gentle shade,
My scarf slants askew, by slight inebriation swayed.
As evening falls, my quiet zest peaks with delight,
Once more, I board the angling boat, into the twilight.
敏銳感知物候變遷,是對自然周期規律的深刻認同。
捕捉麥秀梅黃時節,微寒細雨交織的初夏自然景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理