初夏

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

麥秀微寒後,梅黃細雨前。

mài xiù wēi hán hòu, méi huáng xì yǔ qián。

ㄇㄞˋ ㄒㄧㄡˋ ㄨㄟ ㄏㄢˊ ㄏㄡˋ, ㄇㄟˊ ㄏㄨㄤˊ ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄑㄧㄢˊ。

湖灘初集鷺,堤柳未鳴蟬。

hú tān chū jí lù, dī liǔ wèi míng chán。

ㄏㄨˊ ㄊㄢ ㄔㄨ ㄐㄧˊ ㄌㄨˋ, ㄉㄧ ㄌㄧㄡˇ ㄨㄟˋ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄢˊ。

琴帶輕陰潤,巾因小醉偏。

qín dài qīng yīn rùn, jīn yīn xiǎo zuì piān。

ㄑㄧㄣˊ ㄉㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄧㄣ ㄖㄨㄣˋ, ㄐㄧㄣ ㄧㄣ ㄒㄧㄠˇ ㄗㄨㄟˋ ㄆㄧㄢ。

晚來幽興極,又上釣魚船。

wǎn lái yōu xìng jí, yòu shàng diào yú chuán。

ㄨㄢˇ ㄌㄞˊ ㄧㄡ ㄒㄧㄥˋ ㄐㄧˊ, ㄧㄡˋ ㄕㄤˋ ㄉㄧㄠˋ ㄩˊ ㄔㄨㄢˊ。

白話文翻譯

麥穗初秀,微寒的時節過後,

梅子轉黃,細雨飄灑之前。

湖灘上,白鷺剛剛開始聚集,

堤岸的柳樹上,蟬兒還未鳴叫。

古琴因輕陰的天氣而帶上溼氣,

頭巾因微醺而偏向一邊。

傍晚來臨,幽靜的興致達到頂點,

我又一次登上了釣魚的小船。

英文翻譯

After the slight chill when wheat ears show,

Before the fine rain when mume fruits yellow.

On lakeside shoals, egrets first gather in flight,

On dike willows, cicadas are yet silent in the light.

My lute feels moist in the gentle shade,

My scarf slants askew, by slight inebriation swayed.

As evening falls, my quiet zest peaks with delight,

Once more, I board the angling boat, into the twilight.

深度解構

敏銳感知物候變遷,是對自然周期規律的深刻認同。

詩意解析

詩意概括

捕捉麥秀梅黃時節,微寒細雨交織的初夏自然景象。

《初夏》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 梅黃 · 細雨 · 麥秀 · 梅黃

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理