初夏

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸遊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

已作梅黃雨,猶餘麥秀寒。

yǐ zuò méi huáng yǔ, yóu yú mài xiù hán。

ㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄤˊ ㄩˇ, ㄧㄡˊ ㄩˊ ㄇㄞˋ ㄒㄧㄡˋ ㄏㄢˊ。

穿林紅練帶,拔地碧琅玕。

chuān lín hóng liàn dài, bá dì bì láng gān。

ㄔㄨㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄢˋ ㄉㄞˋ, ㄅㄚˊ ㄉㄧˋ ㄅㄧˋ ㄌㄤˊ ㄍㄢ。

酒向愁邊薄,衣從病後寛。

jiǔ xiàng chóu biān báo, yī cóng bìng hòu kuān。

ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄡˊ ㄅㄧㄢ ㄅㄠˊ, ㄧ ㄘㄨㄥˊ ㄅㄧㄥˋ ㄏㄡˋ ㄎㄨㄢ。

所欣消渴減,乳酪正甘酸。

suǒ xīn xiāo kě jiǎn, rǔ lào zhèng gān suān。

ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˇ, ㄖㄨˇ ㄌㄠˋ ㄓㄥˋ ㄍㄢ ㄙㄨㄢ。

白話文翻譯

梅子黃時的雨季已經過去;

但麥子抽穗時的寒意尚且殘留。

穿過樹林,像一條紅綢帶般的小徑蜿蜒;

拔地而起,是碧玉般的青竹修長挺拔。

酒在愁緒面前變得淡薄無味;

衣裳在病後感覺分外寬鬆。

令我欣喜的是消渴的病症減輕;

乳酪正散發著甘甜與酸香。

英文翻譯

The rainy season of mume's yellowing has passed;

Yet the cold of wheat's blossoming still does last.

Through the woods, a red sash-like ribbon winds its way;

From the ground, jade-green bamboo poles proudly sway.

Wine turns thin when faced with sorrow's heavy load;

Clothes feel loose after illness, on this weary road.

What gladdens me is my thirst ailment's decline;

The cheese, now, tastes both sweet and sour, truly fine.

深度解構

物候變遷觸發對生命週期的細膩認知。

詩意解析

詩意概括

捕捉初夏時節梅雨未歇、麥寒猶存的物候特徵,流露淡淡的時序之感。

《初夏》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 麥秀 · 梅黃雨 · 麥秀

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理