筍生遮狹徑,溪漲入疏籬。
漸及分秧候,還當煮繭時。
雨昏雞共懶,米盡鼠同饑。
村巷無來客,清羸只自知。
筍生遮狹徑,溪漲入疏籬。
漸及分秧候,還當煮繭時。
雨昏雞共懶,米盡鼠同饑。
村巷無來客,清羸只自知。
新生的竹筍遮蔽了狹窄的小徑,
溪水上漲,漫入了稀疏的籬笆。
漸漸到了分秧插苗的時節,
也正當煮繭繅絲的時候。
雨中黃昏,雞兒也一同懶怠,
米糧已盡,老鼠與人共受饑荒。
村巷之中沒有來訪的客人,
這清瘦羸弱,只有自己知曉。
Bamboo shoots block the narrow path,
The swollen stream invades the sparse fence.
The time for transplanting seedlings draws near,
And also the season for boiling cocoons.
In the rainy dusk, even chickens grow lazy;
With rice exhausted, mice share our hunger.
No visitors come to the village lane—
Only I know this frail and lonely state.
自然景物的生長與變化,體現了對微觀生態周期的細膩認知。
描繪初夏鄉村景物,竹筍新生、溪水上漲,充滿自然生機與閒適情趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理