袖手東窗初日明,殘編未負老書生。
不勝多病畏寒雨,正得一霜方快晴。
客戶餉羹提赤鯉,鄰家借碓擣新秔。
柴荊莫怪無車馬,恰要無人識姓名。
袖手東窗初日明,殘編未負老書生。
不勝多病畏寒雨,正得一霜方快晴。
客戶餉羹提赤鯉,鄰家借碓擣新秔。
柴荊莫怪無車馬,恰要無人識姓名。
袖手坐在東窗下,初升的太陽一片光明,
殘舊的書籍沒有辜負我這老書生。
實在多病,難以忍受寒雨的天氣,
正是一場霜後,才迎來暢快的晴空。
佃戶送來魚羹,提著鮮紅的鯉魚;
鄰居借用石臼,舂搗新收的粳米。
莫要怪罪柴門荊扉沒有車馬往來,
恰是想要無人認識我的姓名之時。
With hands in sleeves, by east window the first sunlight gleams,
The old scholar hasn't failed his worn-out books, it seems.
Too sick to bear the chill of rain, I long for clear skies,
And now a frost has brought the fine weather I prize.
A tenant brings a soup with red carp, fresh and bright;
A neighbor borrows my mortar to pound new rice white.
Don't blame my rustic gate for lacking carriage and horse—
Just when I wish my name unknown, I find no force.
晴日讀書體現對精神世界治理的堅守。
初晴窗下,老書生安於讀書,心境淡泊。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理