新雁來時歲又殘,丹楓數樹照江干。
前山雲起忽成暝,陋屋雨來初變寒。
身退已收清禁夢,里居終出上恩寬。
作詩老恨無奇思,時取囊中斷稿看。
新雁來時歲又殘,丹楓數樹照江干。
前山雲起忽成暝,陋屋雨來初變寒。
身退已收清禁夢,里居終出上恩寬。
作詩老恨無奇思,時取囊中斷稿看。
新雁飛來時,一年又將盡,
幾棵紅楓樹,映照著江岸。
前山雲霧升起,忽然天色變暗;
陋屋中雨水落下,初次感到寒意。
我已退隱,收起了在朝爲官的清夢;
居於鄉里,終究是出於皇恩的寬厚。
作詩到老,總遺憾沒有奇妙的構思;
時常取出囊中未完成的詩稿來看。
As new wild geese arrive, the year draws to its end once more,
A few red maples blaze, reflecting on the river's shore.
Clouds rise o'er the front hills, suddenly turning dusk to gloom;
Rain comes to my humble hut, bringing the first touch of chill.
Retired from court, I've bid farewell to dreams of the Forbidden Room;
Living at home, I'm finally blessed by the sovereign's generous will.
Growing old, I write poems, vexed by lack of novel thought;
From time to time, I take out drafts from my bag, unfinished, to be sought.
自然周期中個體對時間流逝的敏銳感知。
描繪歲末江邊楓紅雁來的初冬景象,流露時光流逝之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理