江路常逢雨,山城早得寒。
蘭凋初解佩,菊老尚加餐。
節物知何負,情懷自鮮歡。
浮生看已熟,不必夢邯鄲。
江路常逢雨,山城早得寒。
蘭凋初解佩,菊老尚加餐。
節物知何負,情懷自鮮歡。
浮生看已熟,不必夢邯鄲。
江邊路上常常遇到下雨,
山城裡早早地感到了寒冷。
蘭花凋謝,我才解下佩飾;
菊花已老,卻還要努力加餐。
節令風物有什麼對不起我的呢?
只是我自己的情懷少有歡愉。
浮生百態已經看透,
不必再去做什麼黃粱美夢了。
On river roads, rain is a frequent guest;
In mountain towns, cold comes ahead of time.
Orchids wither, I first untie my adornment;
Chrysanthemums age, yet I still add to my meal.
Seasonal scenes, what wrong have they done me?
My heart's own feelings lack any joy.
This floating life I've seen through clearly now;
No need to dream of Handan's fleeting fame.
自然周期中個體對氣候變遷的敏銳感知
描繪秋末冬初江畔山城的蕭瑟寒意
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理