重入修門甫歲餘,又攜琴劍返江湖。
乾坤浩浩何由報,犬馬區區正自愚。
緣熟且為蓮社客,伻來喜對草堂圖。
西廂屋了吾真足,高枕看雲一事無。
重入修門甫歲餘,又攜琴劍返江湖。
乾坤浩浩何由報,犬馬區區正自愚。
緣熟且為蓮社客,伻來喜對草堂圖。
西廂屋了吾真足,高枕看雲一事無。
重新進入京城才過了一年多,
又帶著琴和劍返回江湖去了。
天地如此浩大,我拿什麼來報答?
我就像犬馬一樣渺小,實在愚鈍。
既然緣分已熟,姑且做個蓮社的客人,
使者送來草堂圖,我高興地面對它。
西廂房已經建好,我真的很知足了,
高枕無憂地看著雲彩,一件事也沒有。
Once more I passed the capital's gate, a year and more had fled,
Again with lute and sword I turn to rivers and lakes ahead.
How can I repay this vast and boundless world, so grand and wide?
A humble dog or horse, in my folly, serves with foolish pride.
Since fate so wills, I'll join the Lotus Society as guest,
And gladly face the thatched hut's painting, feeling truly blessed.
My western chamber's built, my simple wants are satisfied,
At ease I watch the clouds, with not a single care to bide.
出入廟堂與江湖的抉擇,體現了士大夫在政治周期中的進退博弈。
詩人短暫重返京城後又決意歸隱江湖,抒發了對仕途的厭倦與對自由生活的嚮往。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理