池上小亭幽,清宵秉燭遊。
荷盤時瀉露,螢火早知秋。
有感歲時速,無聲河漢流。
殊方不堪住,歸夢繞滄洲。
池上小亭幽,清宵秉燭遊。
荷盤時瀉露,螢火早知秋。
有感歲時速,無聲河漢流。
殊方不堪住,歸夢繞滄洲。
池塘上的小亭多麼幽靜;
清朗的夜晚,我手持蠟燭漫遊。
荷葉不時傾瀉下露珠晶瑩;
螢火蟲早早感知了秋意已稠。
有感於時光流逝如此迅速;
銀河無聲地奔流在夜空。
這異鄉之地實在不堪久住;
我的歸夢縈繞著那遙遠的滄洲。
The small pavilion by the pond, serene;
In clear night, with a candle, I roam.
Lotus leaves now and then shed drops of sheen;
Fireflies know early autumn's coming home.
Moved by how swiftly seasons pass away,
Silent, the River of Stars flows on high.
This alien land I cannot bear to stay;
My dreams of return circle the azure sky.
清宵秉燭是對時間週期的詩意治理。
描繪池亭夜景與秉燭夜遊的閒適清幽之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理