旋移吟榻並池橫,欲出柴門復懶行。
樹罅忽明知月上,竹梢微動覺風生。
貧無醉日惟堅忍,疾遇涼秋亦漸平。
二尺燈檠元好在,便思相伴聽蛩聲。
旋移吟榻並池橫,欲出柴門復懶行。
樹罅忽明知月上,竹梢微動覺風生。
貧無醉日惟堅忍,疾遇涼秋亦漸平。
二尺燈檠元好在,便思相伴聽蛩聲。
我將吟詩用的坐榻移到橫陳的池塘邊
想要走出柴門卻又懶得動身前行。
樹縫間忽然明亮,知道是月亮升起來了
竹梢微微搖動,感覺到風已生成。
貧窮中沒有醉醺的日子,唯有堅持忍耐
疾病遇到涼爽的秋天,也漸漸平復安寧。
那二尺高的燈架原本還好好的
便想伴著它,聆聽蟋蟀的鳴聲。
I move my chanting couch beside the pond's edge, laid across
I wish to leave my rustic gate, but feel too lazy to go on.
Through tree gaps, sudden brightness tells the rising moon's ascent
A slight stir in bamboo tips announces that the wind is born.
In poverty, no drunken days, only endurance I hold fast
My illness meets the cool of autumn and begins to fade at last.
My two-foot lampstand still remains, as good as it has been
I think of keeping it company to hear crickets' chirps again.
在行動與怠惰的博弈中構建內心認同。
移榻池邊欲出未出,流露閒適慵懶之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理