倦枕厭寒夜,起尋殘火溫。
喈喈眾雞動,耿耿一燈昏。
野氣增霜力,窗光淡月痕。
早朝非老事,且復灌吾園。
倦枕厭寒夜,起尋殘火溫。
喈喈眾雞動,耿耿一燈昏。
野氣增霜力,窗光淡月痕。
早朝非老事,且復灌吾園。
在枕上疲倦,厭恨這寒夜,
起身去尋找殘火的餘溫。
喈喈鳴叫,衆雞開始活動;
耿耿微光,一盞燈昏暗不明。
野外的寒氣增添了霜的威力,
窗上的微光淡化了月的痕跡。
上早朝已不是老年人的事了,
姑且再去澆灌我的園子吧。
Weary on the pillow, I detest the cold night;
Rising to seek the warmth of the dying embers.
Chirping, chirping—the many chickens stir;
Flickering, flickering—a single lamp dims.
The wild air adds to the frost's strength;
Window light pales the moon's trace.
Early court attendance is no affair for the old;
Instead, I'll go and water my garden once more.
寒夜尋火是對生存困境的樸素博弈。
寒夜難眠,起身尋火取暖的孤寂場景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理