客枕畏霜氣,曉窗收月痕。
芸芸萬物作,皎皎一心存。
老已忘開卷,貧猶力灌園。
兒孫能繼此,亦足報君恩。
客枕畏霜氣,曉窗收月痕。
芸芸萬物作,皎皎一心存。
老已忘開卷,貧猶力灌園。
兒孫能繼此,亦足報君恩。
客居的枕頭畏懼著霜寒之氣,
清晨的窗戶收留著月亮的殘痕。
世間萬物紛紛開始活動,
而我皎潔的初心依然留存。
年老已經忘了打開書卷,
貧窮卻還盡力澆灌園圃。
兒孫若能繼承這番志業,
也足以報答君王的恩情了。
My traveler's pillow fears the frosty air;
At dawn, the window holds the moon's last trace.
All things in teeming life begin to stir,
While my bright, single heart retains its place.
Old, I've forgotten how to open books;
Poor, yet I labor still to tend the ground.
If sons and grandsons can continue this,
It will suffice your gracious grace to crown.
客居體驗映射個體對生命周期的感知。
描繪清晨客居畏寒、月痕將收的孤寂景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理