晨起梳頭雪滿膺,可憐衰與病相乘。
浮名何足欺橫目,真樂聊須付曲肱。
仕有俸錢渠亦好,退無耕壟我何憑。
具牛力盡殊堪閔,買犢東村恨未能。
晨起梳頭雪滿膺,可憐衰與病相乘。
浮名何足欺橫目,真樂聊須付曲肱。
仕有俸錢渠亦好,退無耕壟我何憑。
具牛力盡殊堪閔,買犢東村恨未能。
清晨起來梳頭,白雪落滿了胸前,
可憐衰老與疾病交相侵襲。
虛浮的名聲怎能欺騙這雙橫目?
真正的快樂姑且寄托在曲臂而眠上。
做官有俸祿,對他(指牛)來說也好,
退隱後沒有耕田,我依靠什麼?
牛的氣力用盡,實在值得憐憫,
想去東村買頭小牛犢,卻遺憾未能做到。
At dawn I comb my hair, snow fills my chest—
Alas, decline and sickness multiply together.
Floating fame—how could it deceive these horizontal eyes?
True joy must for now be entrusted to a bent arm.
In office, there's a salary—that's good enough for him,
Retired, with no farmland to plow—what can I rely on?
The ox, its strength spent, is truly pitiable;
To buy a calf east of the village—a regret I cannot fulfill.
在生命周期的衰朽階段,展現對個體存在的深刻認知。
描繪詩人晨起見白髮滿胸,感慨衰老與疾病交加的淒涼晚景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理