曉枕初興白髮翁,弊裘百衲葑爐紅。
獨居漫受書狐媚,滯思難矜筆陣雄。
舊學蟲魚箋爾雅,晚知稼穡講豳風。
一身自喜無餘事,且度殘年風雪中。
曉枕初興白髮翁,弊裘百衲葑爐紅。
獨居漫受書狐媚,滯思難矜筆陣雄。
舊學蟲魚箋爾雅,晚知稼穡講豳風。
一身自喜無餘事,且度殘年風雪中。
清晨枕上初醒,我這白髮老翁,
穿著補綴的皮袍,守著通紅的火爐。
獨居時,漫然受著書籍的魅惑;
文思滯澀,難以誇耀筆陣的雄風。
舊日學問是箋注《爾雅》裡的蟲魚,
晚年才知曉農事,研讀《豳風》。
我獨自慶幸一身已無他事牽掛,
姑且在這風雪中度過殘餘的年光。
At dawn, the pillow rouses an old man with white hair;
In patched fur robe, by the red glow of the brazier.
Living alone, I'm charmed by books like a fox's spell;
Stagnant thoughts can't boast of a mighty brush array.
Old learning: annotating insects and fish in the "Er Ya";
Late in life, I study farming in the "Bin Feng" odes.
I rejoice that my person has no other tasks,
And will pass my remaining years amid wind and snow.
在清貧日常中體現個體的身份認同。
描繪冬日晨起,老翁身著破裘對紅爐的場景,展現晚年生活的清貧與孤寂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理