昧爽睡饜足,起扶藜杖行。
關山開曉色,草木度秋聲。
市晚船初發,奴勤地已耕。
道邊多野菜,小摘助晨烹。
昧爽睡饜足,起扶藜杖行。
關山開曉色,草木度秋聲。
市晚船初發,奴勤地已耕。
道邊多野菜,小摘助晨烹。
天剛亮,睡足醒來;
起身拄著藜杖行走。
關山透出清晨的光色;
草木間傳來秋天的聲響。
集市將晚,船隻剛出發;
僕人勤快,田地已耕好。
路邊有許多野菜;
隨手摘些,幫助準備早餐。
Dawn breaks, my sleep is fully sated;
I rise and walk, my cane supported.
Mountains and passes unveil the morning hue;
Through plants and trees, the autumn whispers anew.
At the late market, boats first set sail;
My diligent servant has tilled the soil without fail.
By the roadside, wild greens abound;
I pluck a few to enhance the morning's sound.
晨間獨行映射老年生命周期的孤寂與自我治理。
描寫清晨睡足後拄杖出行的情景,展現老年生活的從容與孤寂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理