嘲子聿

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陸遊作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

講誦多吳語,鈎提學佐書。

jiǎng sòng duō wú yǔ, gōu tí xué zuǒ shū。

ㄐㄧㄤˇ ㄙㄨㄥˋ ㄉㄨㄛ ㄨˊ ㄩˇ, ㄍㄡ ㄊㄧˊ ㄒㄩㄝˊ ㄗㄨㄛˇ ㄕㄨ。

夜分燈未徹,晨起髮慵梳。

yè fēn dēng wèi chè, chén qǐ fà yōng shū。

ㄧㄝˋ ㄈㄣ ㄉㄥ ㄨㄟˋ ㄔㄜˋ, ㄔㄣˊ ㄑㄧˇ ㄈㄚˋ ㄩㄥ ㄕㄨ。

飽食園官菜,少留溪友魚。

bǎo shí yuán guān cài, shǎo liú xī yǒu yú。

ㄅㄠˇ ㄕˊ ㄩㄢˊ ㄍㄨㄢ ㄘㄞˋ, ㄕㄠˇ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧ ㄧㄡˇ ㄩˊ。

能憐乃翁病,身自舉籃輿。

néng lián nǎi wēng bìng, shēn zì jǔ lán yú。

ㄋㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄋㄞˇ ㄨㄥ ㄅㄧㄥˋ, ㄕㄣ ㄗˋ ㄐㄩˇ ㄌㄢˊ ㄩˊ。

白話文翻譯

你誦讀詩文,多帶吳地口音,

提筆練字,模仿著佐書官的筆法。

夜已深,燈火還未熄滅,

清晨起床,也懶得梳理頭髮。

吃飽園官送來的簡單菜蔬,

很少留下溪邊友人贈送的魚。

你能憐惜你老父親的病體,

親自抬起竹轎,攙扶我出行。

英文翻譯

Your recitations are mostly in the Wu dialect's tone,

You practice calligraphy, hooking and lifting like an aide's hand.

Past midnight, the lamp still burns, not yet put out,

At dawn you rise, too lazy to comb your hair.

You eat your fill of the garden-keeper's plain greens,

You seldom keep the fish gifted by our stream-side friend.

Knowing how to pity your old father's ailment,

You yourself lift and carry the bamboo sedan chair.

深度解構

語言學習是文化認同的博弈與代際傳承。

詩意解析

詩意概括

詩人以戲謔口吻描述兒子學習吳語與書法的情景,暗含對後輩的關切與期望。

《嘲子聿》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 田園 · 婚嫁 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 悵惘 · 柔情 · 悵惘

意象: · · 吳語 · 吳語 ·

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理