雁山菖蒲崑山石,陳叟持來慰幽寂。
寸根蹙密九節瘦,一拳突兀千金直。
清泉碧缶相發揮,高僧野人動顔色。
盆山蒼然日在眼,此物一來俱掃跡。
根蟠葉茂看愈好,向來恨不相從早。
所嗟我亦飽風霜,養氣無功日衰槁。
雁山菖蒲崑山石,陳叟持來慰幽寂。
寸根蹙密九節瘦,一拳突兀千金直。
清泉碧缶相發揮,高僧野人動顔色。
盆山蒼然日在眼,此物一來俱掃跡。
根蟠葉茂看愈好,向來恨不相從早。
所嗟我亦飽風霜,養氣無功日衰槁。
雁山產的菖蒲,崑山產的石頭,
陳老翁拿來慰藉我幽居的寂寥。
寸許的根莖緊密簇擁,九節瘦勁,
一塊拳石突兀挺立,價值千金。
清冽的泉水與碧色的陶罐相映生輝,
引得高僧野老都動容欣喜。
盆中山景蒼翠盎然,終日呈現在眼前,
此物一來,所有煩擾的痕跡都被掃除。
根須盤曲,枝葉茂盛,越看越是喜愛,
只恨自己未能早些與它相伴。
可嘆我也飽經人世風霜,
修養心氣毫無功效,日漸衰老枯槁。
Yan Mountain's sweetflag, Kun Mountain's stone,
Old Chen brought them to soothe my solitude.
Tiny roots clustered dense, nine joints lean,
A single fist of rock, towering, worth a fortune.
Clear spring and blue jar set each other off,
Moving the countenance of monk and recluse.
The potted landscape, verdant, daily before my eyes,
With this arrival, all traces of care are swept away.
Roots coiled, leaves lush, the more I gaze the better,
Regretting only that I did not follow it sooner.
Alas, I too am weathered by wind and frost,
Nurturing my vital force in vain, daily more withered.
雅物饋贈是情感認同與心靈治理的媒介。
友人贈菖蒲與奇石以慰藉幽寂,抒發對自然雅物的喜愛與孤寂中的慰藉。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理