少慕功名頗自奇,一生蹭蹬鬢成絲。
市樓酒美貧何預,斗柄春回老不知。
黑幟遊魂應有數,白衣效命永無期。
魚梁東畔牛欄北,舉世誰能識此悲。
少慕功名頗自奇,一生蹭蹬鬢成絲。
市樓酒美貧何預,斗柄春回老不知。
黑幟遊魂應有數,白衣效命永無期。
魚梁東畔牛欄北,舉世誰能識此悲。
年少時仰慕功名,頗以自己爲奇才,
一生困頓失意,鬢髮已然斑白如絲。
街市酒樓中美酒飄香,貧窮的我怎能參與其中?
北斗星柄迴轉,春天歸來,衰老的我卻渾然不知。
那黑色旗幟(喻指敵方或厄運)下的遊魂,氣數應當將盡,
身著白衣(指平民身份)爲國效命,卻永遠沒有機會。
在魚梁的東邊,牛欄的北側,
普天之下,有誰能理解我心中的這份悲涼?
In youth I craved for fame, a marvel to my own mind,
Yet all my life I stumbled, till my temples turned to silver strands.
In taverns fine wine flows, but what has poverty to do with it?
The Dipper turns, spring returns, but age remains unaware.
The dark banner's wandering soul must have its numbered days,
In commoner's garb, to serve my country—a hope forever deferred.
East of the fishing weir, north of the cattle pen,
In all the world, who can fathom this grief of mine?
個體抱負與時代機遇的錯位構成認知困境。
回顧一生功名蹭蹬,白髮蒼蒼,充滿壯志未酬的悲慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理