北風捲野天晝晦,雨如弩鏃穿屋背。
老夫下牀行躡屐,稚子抱書坐持蓋。
豈無長楸與巨竹,幹折枝摧共顛沛。
孰能不動安如山,屹立庭前獨蒼檜。
北風捲野天晝晦,雨如弩鏃穿屋背。
老夫下牀行躡屐,稚子抱書坐持蓋。
豈無長楸與巨竹,幹折枝摧共顛沛。
孰能不動安如山,屹立庭前獨蒼檜。
北風席捲原野,天空白晝變得昏暗,
雨點如同箭鏃,穿透了房屋的背脊。
老夫我下牀穿著木屐行走,
幼子抱著書本,坐著舉傘遮蔽。
難道沒有高大的楸樹和巨竹嗎?
它們的樹幹折斷、枝條摧折,一同顛沛流離。
誰能巋然不動,安穩如山?
只有庭院前獨自屹立的蒼翠檜樹。
The north wind sweeps the wilds, the sky turns dark as day,
Raindrops like arrowheads pierce through the roof's backside.
The old man rises, treads in clogs along the way,
While his young son, holding a book, sits sheltered wide.
Are there no tall catalpas or giant bamboos near?
Their trunks are broken, branches wrecked, all in despair.
Who can stand firm and still, as stable as a hill?
Alone before the courtyard, the ancient cypress stands still.
在自然周期的狂暴衝擊中展現堅韌的治理意志。
描繪狂風暴雨中蒼檜的堅韌形象,象徵詩人不屈的品格。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理