玻瓈江水千尺深,不如江上離人心。
君行未過青衣縣,妾心先到峨嵋陰。
金罇共釂不知曉,月落煙渚天橫參。
車輪無角那得住,馬蹄不方何處尋。
空憑尺素寄幽恨,縱有緑綺誰知音。
愁來只欲掩屏睡,無奈夢斷聞疏砧。
玻瓈江水千尺深,不如江上離人心。
君行未過青衣縣,妾心先到峨嵋陰。
金罇共釂不知曉,月落煙渚天橫參。
車輪無角那得住,馬蹄不方何處尋。
空憑尺素寄幽恨,縱有緑綺誰知音。
愁來只欲掩屏睡,無奈夢斷聞疏砧。
玻璃江的水有千尺之深,
卻比不上江上離別之人的心情深沉。
你出行還未經過青衣縣,
我的心已先到了峨眉山的北面。
我們共飲金盃直到不知天明,
月亮落下,煙霧籠罩沙洲,參星橫斜在天庭。
車輪沒有角,怎能停駐?
馬蹄不是方的,又去何處找尋?
空自憑藉書信寄託幽深的怨恨,
縱然有綠綺琴,又有誰是知音?
愁緒襲來時只想掩上屏風入睡,
無奈夢被驚醒,聽到稀疏的搗衣砧聲。
The Glass River's waters run a thousand feet deep,
Yet not as deep as the parting sorrow on the river, hearts keep.
You have not passed beyond the county of Black Robe,
But my heart has already reached the shade of Mount Emei's slope.
We drank from golden cups, oblivious to the dawn's light,
The moon set over misty isles, the stars slanted through the night.
How can the carriage stay, its wheels lacking horns to hold?
Where can the horse's hooves be found, their square form untold?
In vain I send a letter to convey my hidden woe,
Even with a lute of green silk, who would my music know?
When sorrow comes, I only wish to sleep behind the screen,
But helpless, dreams break off to the sound of sparse washing-blocks, keen.
情感深度是對離別這一人生常態的深刻認知。
以江水之深反襯離愁之深,表達深切的離別之情。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理