病中作

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

苦雨侵衰骨,餘寒著弊裘。

kǔ yǔ qīn shuāi gǔ, yú hán zhuó bì qiú。

ㄎㄨˇ ㄩˇ ㄑㄧㄣ ㄕㄨㄞ ㄍㄨˇ, ㄩˊ ㄏㄢˊ ㄓㄨㄛˊ ㄅㄧˋ ㄑㄧㄡˊ。

病多辭社飲,貧甚輟春遊。

bìng duō cí shè yǐn, pín shèn chuò chūn yóu。

ㄅㄧㄥˋ ㄉㄨㄛ ㄘˊ ㄕㄜˋ ㄧㄣˇ, ㄆㄧㄣˊ ㄕㄣˋ ㄔㄨㄛˋ ㄔㄨㄣ ㄧㄡˊ。

日日親蔬圃,時時弄釣舟。

rì rì qīn shū pǔ, shí shí nòng diào zhōu。

ㄖˋ ㄖˋ ㄑㄧㄣ ㄕㄨ ㄆㄨˇ, ㄕˊ ㄕˊ ㄋㄨㄥˋ ㄉㄧㄠˋ ㄓㄡ。

回頭語造物,與子兩無求。

huí tóu yǔ zào wù, yǔ zǐ liǎng wú qiú。

ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄩˇ ㄗㄠˋ ㄨˋ, ㄩˇ ㄗˇ ㄌㄧㄤˇ ㄨˊ ㄑㄧㄡˊ。

白話文翻譯

苦雨侵襲著我衰朽的身軀,

殘餘的寒氣附著在破舊的皮衣上。

因病多次推辭了社日的聚飲,

因貧窮至極而中斷了春天的游賞。

每日裡親近著菜園,

時常擺弄著釣魚的小船。

回過頭來對造物主說道:

我與您彼此都再無索求。

英文翻譯

The bitter rain invades my failing bones,

The lingering chill clings to my worn-out gown.

Too ill to join the village feast, I moan;

Too poor to roam in spring, I stay in town.

Day after day, I tend my garden plot;

Hour after hour, I fish from my small boat.

I turn and tell the Maker of my lot:

Between us two, there's nothing to promote.

深度解構

身體衰敗周期中的脆弱體驗,關乎存在狀態的深層認知。

詩意解析

詩意概括

刻畫病中體弱畏寒的孤苦境況,流露衰頹之感。

《病中作》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 羈旅 · 詠志 · 田園

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱

意象: 弊裘 · 苦雨 · 餘寒 · 衰骨

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理