蘆洲有病雁,雪霜摧羽翰。
不辭道路遠,置身湖海寬。
稻粱亦滿目,鳴聲自辛酸。
我正與此同,百憂雙鬢殘。
東歸忽十載,四忝侍祠官。
雖雲幸得飽,早夜不敢安。
乃知學者心,羞愧甚饑寒。
讀我病雁篇,萬鍾均一簞。
蘆洲有病雁,雪霜摧羽翰。
不辭道路遠,置身湖海寬。
稻粱亦滿目,鳴聲自辛酸。
我正與此同,百憂雙鬢殘。
東歸忽十載,四忝侍祠官。
雖雲幸得飽,早夜不敢安。
乃知學者心,羞愧甚饑寒。
讀我病雁篇,萬鍾均一簞。
蘆葦洲中有一隻生病的大雁,
風霜摧殘了它的翅膀和羽毛。
它不畏懼路途的遙遠,
只求能在廣闊的湖海間安身。
眼前雖然滿是稻穀與粱米,
它的鳴叫聲卻透出辛酸。
我的境況正與此雁相同,
百般憂愁使我的雙鬢斑白殘損。
東歸故鄉忽然已過十年,
四次愧任侍奉祠廟的官職。
雖說僥倖能夠吃飽,
但從早到晚內心不敢安寧。
於是明白求學之人的心志,
其羞愧之感遠甚於饑寒之苦。
請讀我這篇《病雁》詩,
便會明白萬鍾俸祿與一簞食並無不同。
A sick wild goose lies in the reed-marsh drear,
Its wings are broken by frost and snow severe.
It does not mind the journey long and drear,
But seeks a home on lakes and seas far and near.
Though food is plentiful and everywhere,
Its plaintive cry is filled with grief and care.
I find myself in the same plight as the fowl,
With all my worries turning my hair foul.
Ten years have passed since eastward I did roam,
Four times I've served in the ancestral dome.
Though I am lucky to have enough to eat,
I cannot feel at ease from morn to night.
Now I know a scholar's heart in retreat
Feels more ashamed than suffering cold and heat.
Read my poem on the sick goose in despair,
You'll find a feast no better than coarse fare.
病雁意象是詩人在政治博弈中處境與認同危機的投射。
以病雁自喻,抒發在困頓環境中羽翼摧折的孤寂與悲涼。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理