老境偏饒臥,秋天不肯晴。
愁憑書解散,病仗藥支撐。
果熟鳥烏樂,村深雞犬聲。
邊頭定何似,頗說募新兵。
老境偏饒臥,秋天不肯晴。
愁憑書解散,病仗藥支撐。
果熟鳥烏樂,村深雞犬聲。
邊頭定何似,頗說募新兵。
年老時偏偏多臥牀休養,
秋天天氣卻不肯放晴。
愁緒依靠讀書來排解消散,
病體倚仗藥物來勉強支撐。
果實成熟,烏鴉喜鵲歡樂覓食;
村莊深處傳來雞鳴狗吠之聲。
邊疆的情況究竟怎樣了?
聽說正在招募新兵。
In old age, lying abed grows ever more frequent;
The autumn skies refuse to clear and brighten.
Sorrow I try to dispel by reading books;
Illness I prop up and bear with medicine's aid.
Fruits ripen, crows and magpies joyfully feast;
Deep in the village, cocks crow and dogs bark.
What must it be like now at the frontier? I hear
They speak of recruiting fresh troops anew.
映射生命周期的衰頹階段。
抒寫老病秋日臥病的孤寂與無奈。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理