蕭條風雨又經旬,病臥真成不覿鄰。
跨馬難酬四方志,耽書空盡百年身。
碧花引蔓緣疏竹,黃雀呼羣啄破囷。
君見此時風味否,肯辭人笑橐裝貧。
蕭條風雨又經旬,病臥真成不覿鄰。
跨馬難酬四方志,耽書空盡百年身。
碧花引蔓緣疏竹,黃雀呼羣啄破囷。
君見此時風味否,肯辭人笑橐裝貧。
風雨蕭瑟,又過了十天,
臥病在牀,真的成了不與鄰居相見的人。
難以騎馬去實現四方之志,
沉溺詩書,徒然耗盡了一生的光陰。
碧綠的花兒牽引藤蔓,纏繞著稀疏的竹子,
黃雀呼喚同伴,啄食著破損的穀倉。
你能否體味此時此地的情味?
是否願意不顧旁人嘲笑我囊中羞澀?
Wind and rain, bleak and dreary, another ten days pass by,
Lying ill, I truly become a neighbor unseen.
To ride a steed and fulfill my ambition afar is hard to try;
Addicted to books, I've vainly spent a lifetime, it seems.
Blue flowers trail their vines along the sparse bamboo's side,
Yellow sparrows call their flock to peck at the broken granary wide.
Do you see the flavor of this moment, pray?
Would you decline the laughter of men at my meager array?
病體隔絕映射個體在歷史周期中的無力感。
詩人病臥經旬,風雨蕭條,與世隔絕,抒發孤寂衰病之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理