病臥東齋怕攬衣,年來真與世相違。
橫林蠧葉秋先覺,別浦驕雲暝不歸。
歲月惟須付樽酒,江山竟是屬漁磯。
鄰翁一夕成今古,愈信人生七十稀。
病臥東齋怕攬衣,年來真與世相違。
橫林蠧葉秋先覺,別浦驕雲暝不歸。
歲月惟須付樽酒,江山竟是屬漁磯。
鄰翁一夕成今古,愈信人生七十稀。
病中臥於東齋,害怕起身穿衣;
這些年來,我確實與世道相背離。
橫斜的樹林中,被蟲蛀蝕的葉子最先感知秋意;
離別的水岸邊,傲慢的雲彩到黃昏也不歸來。
流逝的歲月只能託付給酒杯;
這大好河山,終究是屬於漁夫的釣磯。
鄰家的老翁在一夜之間便成了古人——
我愈發相信,人生七十古來稀。
Ill, I lie in my east study, afraid to don my robe;
For years now, truly, I've been at odds with the world.
In the crosswise woods, worm-eaten leaves foretell autumn's approach;
Over the distant shore, proud clouds at dusk refuse to return.
The passing years must only be entrusted to the wine cup;
These rivers and hills, after all, belong to the fisherman's rock.
My neighbor, old man, in one night became past and present—
All the more I believe: seventy years of life are rare.
疾病作爲生命周期的低點,引發對存在的認知。
描繪病中孤寂、與世疏離的沉鬱心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理