國不可以無菑眚,身不可以無疢疾。
無菑之國亂或更速,無疾之身死或無日。
昆夷玁狁無害於周之王,闢土富國無救於隋之亡。
壯夫一臥多不起,速死未必皆羸尪。
古來惡疾棄空谷,往往更得度世方。
我年九十理不長,況復三日病在牀。
天公念之亦已至,儆戒不使須臾忘。
起居飲食每自省,常若嚴師畏友在我傍。
躋民仁壽則非職,且為老憊鍼膏肓。
國不可以無菑眚,身不可以無疢疾。
無菑之國亂或更速,無疾之身死或無日。
昆夷玁狁無害於周之王,闢土富國無救於隋之亡。
壯夫一臥多不起,速死未必皆羸尪。
古來惡疾棄空谷,往往更得度世方。
我年九十理不長,況復三日病在牀。
天公念之亦已至,儆戒不使須臾忘。
起居飲食每自省,常若嚴師畏友在我傍。
躋民仁壽則非職,且為老憊鍼膏肓。
一個國家不可能沒有災禍與過失,
一個人不可能沒有疾病與痛苦。
沒有災禍的國家,動亂或許來得更快,
沒有疾病的軀體,死亡或許不日將至。
昆夷、玁狼的侵擾無損於周朝的王業,
開拓疆土、使國家富足也未能挽救隋朝的滅亡。
壯漢一旦臥病常常難以起身,
突然死去的人未必都是瘦弱多病的。
自古以來,患有惡疾的人被棄於空谷,
卻往往更能獲得超脫塵世的藥方。
我已年屆九十,按理壽命不長,
何況又已臥病在牀三日。
上天顧念我也算是周到至極了,
以此警示,不讓我有片刻遺忘。
起居飲食我常常自我反省,
時常感覺嚴師畏友就在我身旁。
使百姓達到仁德長壽本非我的職責,
姑且爲這老邁疲憊之身針治膏肓之疾吧。
A state cannot be free from blight and woe,
Nor can a man from sickness ever go.
A state untouched by blight may faster fall,
A man without a pain may die withal.
The western tribes did not impede Zhou's reign,
Yet Sui, for all its wealth, could not remain.
Strong men, once bedridden, seldom rise anew,
Swift death may strike the robust, not the few.
Since ancient times, the sick in valleys cast
Have often found the cure to live and last.
At ninety years, my time cannot be long,
And now three days confined, I'm weak, not strong.
Heaven has shown its care in warning clear,
Lest I forget the peril ever near.
In daily life and food, I self-reflect,
As if strict mentors watch with due respect.
To bring long life to all is not my part,
But mend my aged ills with all my heart.
將個人疾苦納入國家治理的宏觀周期審視。
以國家不可無災禍、人身不可無疾病爲喻,闡述磨難對成長的必要性。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理