憂身如憂國,畏病如畏亂。
此身雖幸健,敢作無事看。
禍福在呼吸,恐懼兼寢飯。
人所忽不省,我思嘗熟爛。
夜臥不安席,晨起寧待旦。
雖雲親藥石,得失每參半。
人情喜一快,往往觸剽悍。
收功寧使遲,覆敗不可玩。
憂身如憂國,畏病如畏亂。
此身雖幸健,敢作無事看。
禍福在呼吸,恐懼兼寢飯。
人所忽不省,我思嘗熟爛。
夜臥不安席,晨起寧待旦。
雖雲親藥石,得失每參半。
人情喜一快,往往觸剽悍。
收功寧使遲,覆敗不可玩。
擔憂自身如同擔憂國家。
畏懼疾病如同畏懼動亂。
這身體雖然僥倖強健,
豈敢當作平安無事看待。
禍福存在於瞬息之間,
恐懼縈繞於寢食之中。
別人疏忽不加省察的事,
我的思考已十分透徹。
夜晚躺臥不能安於席枕,
清晨起牀寧可等待天明。
雖說親近醫藥進行治療,
得失成敗常常各占一半。
人之常情喜歡一時痛快,
往往就會觸及魯莽強悍。
收效寧可讓它緩慢一些,
覆敗的後果不可兒戲。
To worry about one's health is like worrying about the state.
To fear illness is like fearing rebellion and strife.
Although this body is fortunate to be robust now,
I dare not regard it as a matter of no concern.
Fortune and calamity hang on a single breath,
Fear accompanies both my rest and daily bread.
What others overlook and fail to comprehend,
I have pondered until thoroughly ripe and clear.
At night I lie uneasy, finding no peace in bed,
At dawn I rise, unwilling to wait for daybreak.
Though it's said I keep close to medicines and cures,
The gains and losses often hang in equal balance.
Human nature delights in a single swift relief,
And often rushes headlong into reckless haste.
Better to let recovery come slowly and sure,
Than risk a collapse that cannot be toyed with.
身體與國家的隱喻,揭示了士大夫對治理體系脆弱性的認知。
將憂身畏病比作憂國畏亂,體現深切的家國情懷。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理