少學詩三百,邠風最力行。
春前耕犢健,節近祭豬鳴。
簷日桑榆暖,園蔬風露清。
金丹不須問,持此畢吾生。
少學詩三百,邠風最力行。
春前耕犢健,節近祭豬鳴。
簷日桑榆暖,園蔬風露清。
金丹不須問,持此畢吾生。
年少時學習《詩經》三百篇,
其中《豳風》我最爲努力踐行。
春耕之前,小牛犢健壯有力;
節日臨近,祭祀用的豬發出叫聲。
屋簷下的陽光溫暖著桑樹和榆樹,
園中的蔬菜因風露而清新。
不必去求問什麼金丹仙藥,
持守這樣的生活,我便可以終老此生。
In youth I studied the three hundred odes,
The 'Airs of Bin' I most earnestly practiced.
Before spring, the plowing calves are sturdy;
As the festival nears, the sacrificial pigs squeal.
Sunlight warms the mulberries and elms under the eaves,
Garden vegetables are cleansed by wind and dew.
No need to ask about the Elixir of Gold,
Holding to this, I shall end my days.
對《詩經》的推崇體現了對古典治理智慧的認同。
詩人自述年少時學習《詩經》,尤其推崇《邠風》所體現的勤勉實踐精神。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理