雲如壞山欲塞海,樹似奇鬼將搏人。
急投民家雨隨至,燎衣不覺雞唱晨。
雲如壞山欲塞海,樹似奇鬼將搏人。
急投民家雨隨至,燎衣不覺雞唱晨。
烏雲如同崩塌的山巒,仿佛要堵塞大海,
樹木好似奇異的鬼怪,將要撲擊行人。
我急忙投奔一戶農家,大雨隨即傾盆而至,
在火邊烘烤衣服,不知不覺間雄雞已報曉晨光。
Clouds like crumbling mountains threaten to choke the sea,
Trees resemble strange ghosts poised to seize a man.
I rush to a cottage as the rain pursues me,
Drying my clothes by the fire, I heed not the cock's dawn cry.
自然險象成爲內心對世事周期無常的投射。
描繪暴雨前風雲突變、樹木猙獰的駭人景象,暗喻世路艱險。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理