君渴未嘗飲鴆羽,君饑未嘗食烏喙。
惟其知之審,取捨不待議。
有眼看青天,對客實少味。
有口啖松柏,火食太多事。
作官蓄妻孥,陷穽安所避。
刀鋸與鼎鑊,孰匪君自致。
欲求人跡不到處,忘形麋鹿與俱逝。
杳杳白雲青嶂間,千歲巢居常避世。
君渴未嘗飲鴆羽,君饑未嘗食烏喙。
惟其知之審,取捨不待議。
有眼看青天,對客實少味。
有口啖松柏,火食太多事。
作官蓄妻孥,陷穽安所避。
刀鋸與鼎鑊,孰匪君自致。
欲求人跡不到處,忘形麋鹿與俱逝。
杳杳白雲青嶂間,千歲巢居常避世。
你口渴時從未飲過毒羽(指毒酒),
你飢餓時也未曾食過烏喙(指有毒植物)。
只因爲你對此了解得十分透徹,
所以取捨之間無需再作商議。
有眼睛可以仰望青天,
面對賓客實在覺得乏味。
有嘴巴可以咀嚼松柏,
生火做飯是太多餘的事情。
做官蓄養妻子兒女,
怎能避開那設好的陷阱?
刀鋸與鼎鑊這些刑具,
哪一樣不是你自己招致的?
想要去那人跡不到的地方,
忘卻形骸,與麋鹿一同隱去。
在那幽深的白雲與青峯之間,
像巢居者般千年常避人世。
You never drank from the poisoned feather when thirsty,
Nor ate the crow's beak when hungry.
Only because you know the truth so clearly,
Your choice requires no further debate.
With eyes that gaze upon the azure sky,
Facing guests holds little flavor indeed.
With a mouth that tastes the pine and cypress,
Cooked food is far too troublesome a matter.
To serve as an official, keeping wife and children,
How can one avoid the hidden traps?
The saw, the knife, the cauldron, the wok—
Which are not brought upon yourself?
I wish to seek a place untouched by human trace,
Forgetting form, with elk and deer to fade away.
Amidst the distant white clouds and blue peaks,
A thousand-year nest-dweller often shuns the world.
在生存博弈中,堅守底線是最高形式的個體認知與治理。
以絕不飲鴆食喙的決絕姿態,表明在亂世中堅守節操、避害全身的處世哲學。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理