昔我初生歲,中原失太平。
寧知墓木拱,不見塞塵清。
京洛無來信,江淮尚宿兵。
何時青海月,重照漢家營。
昔我初生歲,中原失太平。
寧知墓木拱,不見塞塵清。
京洛無來信,江淮尚宿兵。
何時青海月,重照漢家營。
回想我初生那一年,
中原大地失去了太平。
怎知墓旁的樹木已合抱,
卻仍不見邊塞戰塵平息。
京城洛陽沒有消息傳來,
江淮地區還駐紮著軍隊。
何時青海湖上的明月,
能重新照耀我漢家的軍營。
The year when I was born, alas,
The Central Plains lost peace and grace.
Could I foresee the tomb trees' growth so vast,
Yet never see the border dust erased?
No news comes from the capital's domain,
By River Huai troops still remain.
When will the moon o'er Kokonor's sea,
Shine on the camps of Han once more for me?
個人記憶與國族命運交織,展現歷史周期中的認同創傷。
以個人生命歷程映射中原喪亂的歷史傷痛,表達對故國淪喪的深沉悲慨與北望之思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理