九陌黃塵早暮忙,幽人自愛北窗涼。
清吟微變舊詩律,細字閑抄新酒方。
草木扶疏春已去,琴書蕭散日初長。
破羌臨罷榰頤久,又破銅匜半篆香。
九陌黃塵早暮忙,幽人自愛北窗涼。
清吟微變舊詩律,細字閑抄新酒方。
草木扶疏春已去,琴書蕭散日初長。
破羌臨罷榰頤久,又破銅匜半篆香。
京城大路上,黃塵飛揚,人們從早到晚忙碌不休;
我這幽居之人,偏偏喜愛北窗下的清涼。
低聲吟詠,微微改動舊詩的格律;
用細小的字跡,悠閒地抄錄新的釀酒方子。
草木枝葉繁茂,春天卻已經離去;
琴與書隨意散放,白晝開始變長。
寫完《破羌》帖後,我支著下巴沉思了很久;
又打破寂靜,在銅匜里點燃了半盤篆香。
From morn till night, on dusty roads, men bustle to and fro;
The recluse loves alone the coolness by his northern window.
Chanting softly, I slightly alter old poetic rules;
In tiny script, at leisure, copy new recipes for wine.
Lush plants and trees—spring has already gone away;
Lute and books lie scattered as the day begins to lengthen.
Long I prop my chin, having finished writing on breaking the Qiang;
Then I break off again to burn half a coil of incense in the bronze ewer.
北窗之涼,是士人對抗世俗喧囂的認同選擇。
對比外界塵囂與幽人北窗下的清涼,表達對清靜生活的嚮往。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理