晏嬰長不滿五尺,淳于飲能至一石。
老無功名未足嘆,滑稽玩世亦非昔。
當年交友傾一時,誰料蓬門今寂寂。
陳山李石千載士,早死當為天下惜。
斯文顯晦端有命,道悠運促非人力。
我今稽山一老農,百歲不死知何益。
後生可畏要有人,誰能隠若一敵國。
狂言勿發心自驚,歸臥北窗還默默。
晏嬰長不滿五尺,淳于飲能至一石。
老無功名未足嘆,滑稽玩世亦非昔。
當年交友傾一時,誰料蓬門今寂寂。
陳山李石千載士,早死當為天下惜。
斯文顯晦端有命,道悠運促非人力。
我今稽山一老農,百歲不死知何益。
後生可畏要有人,誰能隠若一敵國。
狂言勿發心自驚,歸臥北窗還默默。
晏嬰身高一直不滿五尺;
淳于髡飲酒能達一石之量。
年老無功名不值得嘆息;
以詼諧態度對待世事也已今非昔比。
當年結交的朋友曾名傾一時;
誰料想我這蓬門如今如此寂寥。
陳師道與李廌是流芳千載的賢士,
早逝,應當為天下人感到痛惜。
斯文的顯達與隱晦本由命運決定;
大道悠遠,時運短促,非人力所能為。
我如今只是會稽山下的一個老農;
即使活到百歲,又知道有什麼益處?
後生可畏,總需要有人才出現;
誰能隱藏才能,彷彿一個足以匹敵國家的力量?
狂放的言語不要出口,內心自己感到驚惕;
歸來臥在北窗下,依舊默默無言。
Yan Ying was ever short of five feet tall;
Chunyu could drink a whole stone jar of wine.
Old, without fame, is not a cause for sigh;
To jest with the world is also not the same.
Back then, my friends were the toast of the age;
Who'd have thought my humble gate now stands so still.
Chen Shan and Li Shi, men for a thousand years,
Died early, a loss the whole world should mourn.
The fate of culture's rise and fall is ordained;
The Way is long, time short, no human force can change.
I'm now an old farmer by Kuaiji's hills;
What good to live a hundred years and more?
The young to be feared must have true talent rise;
Who can hide a power rivaling a state?
Wild words I check, my heart startled within;
I turn back, lie by the north window, silent.
借歷史人物探討個體在政治場域中的價值認同困境。
借晏嬰、淳于髡典故,抒發對自身境遇的感慨與不平。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理