驟雨

作者: 陸文圭(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陸文圭作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

絳帳虛堂設,簷牙雨驟傾。

jiàng zhàng xū táng shè, yán yá yǔ zhòu qīng。

ㄐㄧㄤˋ ㄓㄤˋ ㄒㄩ ㄊㄤˊ ㄕㄜˋ, ㄧㄢˊ ㄧㄚˊ ㄩˇ ㄓㄡˋ ㄑㄧㄥ。

已過驚蟄日,未聽候蟲聲。

yǐ guò jīng zhé rì, wèi tīng hòu chóng shēng。

ㄧˇ ㄍㄨㄛˋ ㄐㄧㄥ ㄓㄜˊ ㄖˋ, ㄨㄟˋ ㄊㄧㄥ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄥ。

向晚飛蚊出,偏工傍耳鳴。

xiàng wǎn fēi wén chū, piān gōng bàng ěr míng。

ㄒㄧㄤˋ ㄨㄢˇ ㄈㄟ ㄨㄣˊ ㄔㄨ, ㄆㄧㄢ ㄍㄨㄥ ㄅㄤˋ ㄦˇ ㄇㄧㄥˊ。

山靈戲窮士,邀喝夜相迎。

shān líng xì qióng shì, yāo hè yè xiāng yíng。

ㄕㄢ ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧˋ ㄑㄩㄥˊ ㄕˋ, ㄧㄠ ㄏㄜˋ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˊ。

白話文翻譯

絳紅色的帷帳懸掛在空寂的廳堂,

屋簷的尖角處,暴雨驟然傾瀉。

驚蟄節氣已經過去,

卻還未聽到應候蟲兒的鳴叫聲。

臨近傍晚,飛蚊開始出動,

偏偏擅長在耳邊嗡嗡作響。

山中的精靈戲弄我這窮困的士人,

發出邀約與呼喝,在夜晚相迎。

英文翻譯

The crimson curtain's hung in the empty hall;

From eaves' teeth, rain pours down in a sudden squall.

The Waking of Insects has passed, yet unheard

Is any chirping from a season-following bird.

As dusk approaches, mosquitoes take their flight,

Skilled especially at buzzing by the ear all night.

The mountain spirit teases this poor scholar's plight,

With night-time invitations, shouting in my ear's height.

深度解構

驟雨打破寧靜,引發對知識傳播與環境互動的認知。

詩意解析

詩意概括

描寫講堂中突遇驟雨傾瀉的場景,畫面感強烈。

《驟雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 田園 · 田園 · 詠物 · 宴飲

情感: 肅穆 · 孤寂 · 惆悵 · 惆悵 · 肅穆

意象: · 絳帳 · 虛堂 · 簷牙 · 絳帳 · 虛堂 · 簷牙

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸文圭生平簡介

陸文圭(1252-1336),字子方,號牆東,江陰人。宋末元初著名學者與文人,與龔璛並稱“江東二儒”。他博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算術之學,宋亡後隱居不仕,以教授生徒為業,在江南士林中享有崇高聲望,其詩文多寓故國之思與隱逸之志。

瀏覽陸文圭全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理