積雨能令朱夏寒,少曾見日上三竿。
風吹滄海俄然立,水瀉銀河透底乾。
誰辦好心來拯溺,姑留老眼去觀瀾。
蛙聲只在牆根草,卻怪泥龍不久蟠。
積雨能令朱夏寒,少曾見日上三竿。
風吹滄海俄然立,水瀉銀河透底乾。
誰辦好心來拯溺,姑留老眼去觀瀾。
蛙聲只在牆根草,卻怪泥龍不久蟠。
連綿的雨讓炎熱的夏天變得寒冷,
很少見到太陽升到三竿高。
風吹過滄海,海水陡然壁立;
水從銀河傾瀉而下,又徹底乾涸。
誰懷著好心前來拯救溺水之人?
我姑且留著這雙老眼去觀看波瀾。
蛙聲只在牆根的草叢裡,
卻責怪泥塑的龍不能長久盤踞。
The long rain has turned the red summer cold;
Rarely has the sun climbed three poles high.
The wind blows the sea, making it suddenly stand;
The water pours from the Milky Way, then dries up to the bottom.
Who will come with a kind heart to save the drowning?
I'll just keep my old eyes to watch the waves.
The croaking of frogs is only in the grass by the wall's root,
Yet I blame the clay dragon for not coiling long.
自然氣候的反常,隱喻著社會運行規律可能面臨的周期紊亂。
描繪漫長苦雨導致夏日寒冷、少見天日的景象,隱含對反常氣候的憂悶。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理