筋寒苦蹠盭,尊足詎能勝。
誰謂行多露,全如履薄冰。
城非靴可踢,階豈襪堪登。
設有蒲輪召,安車未易乘。
筋寒苦蹠盭,尊足詎能勝。
誰謂行多露,全如履薄冰。
城非靴可踢,階豈襪堪登。
設有蒲輪召,安車未易乘。
筋脈受寒,腳掌痛苦地扭曲著,
這尊貴的腳怎能承受得住呢?
誰說路上只是多些露水?
完全像踩著薄冰一樣危險。
城牆豈是靴子能踢倒的?
台階哪是只穿襪子能登上的?
即便有蒲輪車來徵召,
安穩的坐車也不容易乘坐啊。
The sinews chill, the foot contorts in pain;
How can this honored limb the burden bear?
Who says the path is drenched with heavy dew?
It's like treading on thin ice, with utmost care.
The city wall no boot can kick aside;
The steps no sock-clad foot could hope to climb.
Should a carriage of rushes call for me,
A cushioned coach would still be hard to ride.
足病之苦象徵個體在博弈中的弱勢地位。
描寫足部寒痛、行動艱難,隱喻人生困頓與無力。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理