青草湖頭合,舟行向晚天。
疏燈孤枕宿,細雨片帆懸。
雁下平沙荻,猿啼獨樹煙。
風塵隨去住,鄉思倍淒然。
青草湖頭合,舟行向晚天。
疏燈孤枕宿,細雨片帆懸。
雁下平沙荻,猿啼獨樹煙。
風塵隨去住,鄉思倍淒然。
青草湖的湖水在此匯合,我的船在傍晚的天空下航行。
一盞孤燈,一張獨枕——我在此寄宿,夜色漸深。
細雨飄灑,一片船帆孤懸;
大雁飛落平坦沙洲的蘆葦叢,猿猴在獨立煙霧籠罩的樹間啼鳴。
風塵伴隨著我的行止漂泊,
思鄉之情倍加悽楚悲涼。
Where Green Grass Lake's waters meet, my boat sails on toward the evening sky.
A lonely lamp, a solitary bed — I lodge here as the night draws nigh.
A fine rain falls, a single sail hangs slack;
Wild geese descend on reedy flats, and gibbons' cries from a lone tree pierce the smoky haze.
Dust and wind attend my coming and my going;
Thoughts of home redouble, filling me with deep dismay.
暮色中的自然景觀,隱含對時間週期的感知。
描繪黃昏時分舟行湖口的蒼茫暮色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理