稍變春羅色,還追雲壑遊。
俯探青玉窟,傍挹翠綃流。
九夏日車冷,四時龍氣浮。
隠淪今不見,釣叟浪垂鈎。
稍變春羅色,還追雲壑遊。
俯探青玉窟,傍挹翠綃流。
九夏日車冷,四時龍氣浮。
隠淪今不見,釣叟浪垂鈎。
山岩的顏色比春天的羅紗稍深了一些,
我依然追尋著雲壑的幽境去遊賞。
俯身探看那青玉般的洞窟,
在一旁捧起翠色薄紗似的流水。
即便是炎夏,日輪也透著寒意;
一年四季都有龍氣在此浮蕩。
隱居的高士如今已看不見蹤影,
只有垂釣的老翁隨意地拋著魚鉤。
The hue of spring silk slightly shifts,
Yet I chase the wanderings in clouded ravines.
I peer down into the cavern of green jade,
And dip my hand by the flowing emerald gauze.
In midsummer, the sun's chariot turns cold;
Through all seasons, the dragon's breath floats.
The recluse is nowhere to be seen now,
An old angler idly casts his hook.
山色隨季節週期變幻,引發人對自然規律的深層認知。
描繪春日山岩色彩變幻、引人尋幽探勝的景緻
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理