題寫看前輩,躋攀接後塵。
日邊窺兩觀,雲下念雙親。
宮線徐添晝,林花頓減春。
夕陽猶獨立,萬慮入經綸。
題寫看前輩,躋攀接後塵。
日邊窺兩觀,雲下念雙親。
宮線徐添晝,林花頓減春。
夕陽猶獨立,萬慮入經綸。
題寫的詩句讓我瞻仰前輩風采,
攀登高塔,接續著後人的足跡。
在日邊窺見兩座觀象的高臺,
雲層之下,思念著我的雙親。
宮中的計時器線緩緩增添著白晝,
林間的花朵頓時減損了春意。
我依然獨自佇立在夕陽之中,
萬千思慮都融入了治國安邦的經緯。
I read the inscriptions left by men of yore;
I climb, following the dust of those before.
From the sun's side, I glimpse the twin observatories;
Beneath the clouds, I long for my parents more.
The palace clepsydra slowly lengthens the day;
The forest flowers suddenly lose their spring array.
Alone I stand beneath the setting sun's ray—
All thoughts and cares into statecraft find their way.
在歷史週期中審視個體位置,體現認知深度。
登高望遠,感慨時光流轉與人事更迭。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理