客懷耿耿自難寬,老傍京塵更鮮歡。
遠夢已回窗不曉,杏花同度五更寒。
客懷耿耿自難寬,老傍京塵更鮮歡。
遠夢已回窗不曉,杏花同度五更寒。
客居他鄉,心中愁悶耿耿於懷,自己難以寬解;
年老後依舊寄居在京城的塵囂中,更少有歡樂。
遙遠的夢境已經迴轉,但窗外天色未曉;
我與杏花一同度過這五更時分的寒冷。
My heart, a traveler's, is heavy and cannot be eased;
Growing old by the capital's dust, I find less joy.
A distant dream has returned, yet the window shows no dawn;
With apricot blossoms, I endure the chill of the fifth watch.
個體在都市中的疏離感,關乎空間與認同的博弈。
客居他鄉,心懷鬱結,年老更覺京華生活乏味歡愉。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理