落日留虛壁,秋風急戍樓。
高歌鬼神夜,揮涕虎狼秋。
豪貴少青眼,文章多白頭。
何時掛長劍,天地一扁舟。
落日留虛壁,秋風急戍樓。
高歌鬼神夜,揮涕虎狼秋。
豪貴少青眼,文章多白頭。
何時掛長劍,天地一扁舟。
落日的餘暉停留在空寂的牆壁上,
秋風急促地吹過戍守的城樓。
我高聲歌唱,在這鬼神出沒的夜晚,
揮灑淚水,悲嘆這虎狼橫行的秋日。
權貴富豪很少對我投以青眼賞識,
一生致力於文章,卻只換來滿頭白髮。
何時才能掛起我的長劍,
乘一葉扁舟,逍遙於天地之間。
The setting sun lingers on the empty wall,
Autumn winds rush through the watchtower tall.
Singing loud startles ghosts and gods at night,
Shedding tears for wolves and tigers in autumn's plight.
The rich and noble seldom cast a kindly glance,
For men of letters, white hairs often advance.
When shall I hang up my long sword and depart,
To float a tiny boat, alone, from earth apart?
邊塞時空的荒寂感,揭示了戰爭周期下個體的渺小與堅韌。
邊塞秋日黃昏的蒼涼景象與戍卒的孤寂情懷
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理