十月都門風薄衣,搗砧聲重雁南飛。
野人不識長安樂,且趁鱸魚一櫂肥。
十月都門風薄衣,搗砧聲重雁南飛。
野人不識長安樂,且趁鱸魚一櫂肥。
十月時在都城門邊,風吹著單薄的衣衫。
搗衣砧杵聲分外沉重,大雁正向南飛去。
我這鄉野之人不懂得長安的享樂,
且趁著鱸魚肥美,劃一葉小舟歸去。
At the city gate in October, the wind cuts through thin clothes.
The pounding of washing blocks grows heavy as wild geese fly south.
A rustic soul knows not the pleasures of Chang'an.
I'll just take advantage of the plump perch and pole my boat away.
遷徙的雁群揭示了自然與人事的週期律動。
描繪深秋時節都城景象,寒意漸濃,搗衣聲與雁南飛交織出蕭瑟氛圍。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理