佳處逢佳節,寧辭望眼勞。
有樓皆眺遠,無日不登高。
野栗炊新秫,寒萸泛濁醪。
黃花何太晚,籬落上蕭騷。
佳處逢佳節,寧辭望眼勞。
有樓皆眺遠,無日不登高。
野栗炊新秫,寒萸泛濁醪。
黃花何太晚,籬落上蕭騷。
在美好的地方恰逢美好的節日,
怎會推辭極目遠眺的辛勞?
有樓閣處都要眺望遠方,
沒有一天不登高望遠。
用新收的穀物炊煮野栗,
將寒茱萸浸入濁酒之中。
黃色的菊花爲何開得這樣晚?
籬笆上已是一片蕭瑟的聲響。
A fine place met with the fine festival day,
How could I refuse to strain my eyes in delight?
Every tower invites a gaze into the faraway,
No day passes without a climb to a height.
Wild chestnuts cooked with newly harvested grain,
Cold dogwood berries steeped in turbid wine.
Why are the yellow chrysanthemums so late again?
Upon the fence, a rustling sound, a lonely sign.
在節令周期中體認自然與人生的和諧。
重陽佳節登高望遠,抒發對自然與節令的感懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理