重雲煙雨日冥冥,柱礎流津意未晴。
頼得谿風送雲出,放開山月照人明。
紛紜世態長松影,荏苒時光流水聲。
坐久蕭然轉琴軸,為君更作九臯鳴。
重雲煙雨日冥冥,柱礎流津意未晴。
頼得谿風送雲出,放開山月照人明。
紛紜世態長松影,荏苒時光流水聲。
坐久蕭然轉琴軸,為君更作九臯鳴。
濃重的雲煙和細雨使得天色昏暗,
柱下的石墩潮溼,天空沒有放晴的跡象。
多虧溪谷的風將雲層吹散,
讓山間的明月得以照耀人間,一片清明。
紛繁複雜的世態人情,猶如松樹投下的悠長陰影,
荏苒流逝的時光,好似流水潺潺的聲響。
久坐之後,我寂然轉動琴軸,
爲你再奏一曲如仙鶴在九皋鳴叫般的清音。
Thick clouds and misty rain veil the dimming day,
The pillar base is damp, the sky won't clear away.
Thanks to the valley wind that blows the clouds aside,
The mountain moon is freed to shine on us with pride.
The world's complex affairs are like the pine's long shade,
The fleeting time flows on like a stream's sound, unmade.
Sitting long, I turn the lute's peg, serene and still,
To play for you a crane's cry from the distant hill.
潮溼環境映射內心鬱結,體現情緒與環境的認知關聯。
描繪陰雨連綿、潮溼沉悶的夜晚景象,隱含愁緒。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理