一番好雨潤桑麻,和氣歡聲十萬家。
太守勸農才出郭,老農含哺競隨車。
土膏澤澤地宜稻,雲物陰陰天養花。
願得四方無旱潦,盡教樂歲似東嘉。
一番好雨潤桑麻,和氣歡聲十萬家。
太守勸農才出郭,老農含哺競隨車。
土膏澤澤地宜稻,雲物陰陰天養花。
願得四方無旱潦,盡教樂歲似東嘉。
一場好雨滋潤了桑麻。
祥和的氣氛與歡聲笑語充盈著千家萬戶。
太守爲勸勉農事剛剛出城。
老農們口中含著食物,爭相跟隨太守的車駕。
肥沃的土壤飽含水分,適宜種植水稻。
陰雲密布的天空,滋養著花朵。
但願四方都沒有旱災與水澇,
讓每個豐年都像東嘉地區一樣美好。
A season of good rain moistens mulberry and hemp.
A harmonious air and joyful sounds fill a hundred thousand homes.
The governor, urging farming, has just left the city walls.
Old farmers, food in mouth, vie to follow his carriage.
The fertile soil, richly soaked, is fit for rice.
The cloudy sky, deeply overcast, nurtures the flowers.
May all lands be free from drought and flood,
And let every year of plenty be like Dongjia.
有效治理帶來社會認同與生產復甦。
描繪雨後農桑繁茂、百姓和樂歡欣的田園景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理