地聳峯巒秀,天開氣象寬。
九霄銀漢落,千古玉龍寒。
壯觀供尊者,幽居稱冷官。
何時遂肥遯,不厭白頭看。
地聳峯巒秀,天開氣象寬。
九霄銀漢落,千古玉龍寒。
壯觀供尊者,幽居稱冷官。
何時遂肥遯,不厭白頭看。
大地聳立著峯巒,秀美非凡,
天空展開氣象,遼闊無邊。
仿佛九霄的銀河從此處落下,
千古以來玉龍般寒冽的飛泉。
這壯觀的景象供奉著尊者,
幽靜的居所稱得上冷官的心愿。
何時才能實現隱居的志向,
即使白髮蒼蒼,也看不夠這龍湫的容顏。
The land rises with peaks and ridges, fair and grand,
The sky unfolds a scene of vastness, wide and bland.
From the ninth heaven, the Silver River descends,
Since ancient times, the Jade Dragon's chill transcends.
Its majesty serves to honor the Venerable One,
Its seclusion suits a cold official, under the sun.
When can I fulfill my wish to live in retreat,
And never tire of gazing, even with hair white and neat?
山水意象中蘊含對自然秩序的深刻認同。
描繪龍湫瀑布所在山峯的雄偉秀麗與天地開闊的氣象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理