古汴微流絕,餘民尚孑遺。
高丘祠漢祖,荒草葬虞姬。
垓下空陳跡,鴻溝愴近時。
膏腴滿荊棘,傷甚黍離離。
古汴微流絕,餘民尚孑遺。
高丘祠漢祖,荒草葬虞姬。
垓下空陳跡,鴻溝愴近時。
膏腴滿荊棘,傷甚黍離離。
古汴河細小的水流已經斷絕,
殘餘的百姓還倖存於此地。
高高的山丘上祭祀著漢高祖,
荒草叢中埋葬著虞姬。
垓下只空留著舊日的痕跡,
鴻溝的往事令人感傷於近前。
肥沃的土地長滿了荊棘,
這景象比《黍離》之悲更令人傷痛。
The ancient Bian River's trickle has run dry,
A remnant of its people still survive.
Upon the high mound, Han's founder's shrine stands by,
In wild grass lies the grave of fair Yu Ji.
Gaixia's old battlefield, a barren trace,
The Hong Canal, a sorrow for our days.
Fertile fields are now overrun with thorn,
My heart aches like the sight of millet mourn.
水系變遷映射出社會治理與民生認同問題。
途經古汴水,感懷民生凋敝與歷史滄桑。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理