行盡窮邊歲亦殫,倚門應是念衣單。
寧知今日幕南地,不似去年江上寒。
乘馬惟欣日可愛,逢人長說雪初乾。
三衾四襖半無用,何必重歌行路難。
行盡窮邊歲亦殫,倚門應是念衣單。
寧知今日幕南地,不似去年江上寒。
乘馬惟欣日可愛,逢人長說雪初乾。
三衾四襖半無用,何必重歌行路難。
走完邊塞最遠處,一年時光也將盡,
她倚著家門,想必在惦念我衣衫單薄。
怎知今日這幕南之地,
並不似去年江上那般寒冷。
騎馬時只欣喜陽光可愛,
逢人便常說雪剛停歇乾燥。
三牀被褥四件棉襖大半已無用,
何必再重新吟唱那《行路難》的曲調。
Journey's end at the farthest border, the year too draws to its close,
Leaning by the door, she must be thinking of my thin clothes.
How could she know that here, south of the tents today,
Is not as cold as last year by the river, I'd say.
Riding, I only delight in the lovely sun,
Meeting people, I often tell how the snow's just done.
Three quilts, four coats—half of them prove of no use,
Why must we sing again of the hard road's abuse?
在邊地博弈中,個體對家庭認同的深切維繫。
描繪行役邊地、歲末衣單的艱辛,寄託對家人的深切思念。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理