夜深更擁寒衾坐,明月梅花共一窗。
句
全宋詩熱度:
★★★☆☆
樓扶作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
夜深時分,我裹著寒冷的被子獨自坐著,
明月與梅花共同映照在我的窗前。
英文翻譯
Deep in the night, I sit wrapped in cold quilts alone,
The bright moon and plum blossoms share my window's view.
深度解構
物我相對的靜夜,是主體對孤獨境遇的深度認知。
詩意解析
詩意概括
描繪寒夜獨坐,與明月梅花爲伴的孤清幽靜意境。
格律
仄○○仄平平仄,平仄平平仄仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理