暮閨翹首覺愁添,鑿壁書生隔翠煙。
獨向嫦娥再三拜,殷勤為我到郎邊。
暮閨翹首覺愁添,鑿壁書生隔翠煙。
獨向嫦娥再三拜,殷勤為我到郎邊。
暮色中,閨中女子擡頭,更覺愁緒增添,
那鑿壁偷光的書生,隔著一片翠綠的煙靄。
她獨自向著嫦娥,再三地拜了又拜,
殷勤地請求:"請爲我到郎君的身邊去。"
At dusk, the maiden lifts her head, sorrow anew;
The scholar who bored through the wall is veiled by emerald haze.
Alone, to the Moon Goddess, she bows once and again,
Entreating earnestly: "Please carry me to my love's place."
空間阻隔引發對情感聯結的深度認知。
暮色中閨中女子翹首添愁,思念遠隔煙霞的書生。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理